Translate

domingo, 1 de mayo de 2011

En la muerte de Gonzalo Rojas

Fuente: Que leer
El Club de los Poetas Muertos acaba de aceptar una nueva incorporación, la del chileno Gonzalo Rojas, y nuestro experto en versos blancos y líricas diversas, Enrique Villagrasa, nos envía estas sentidas líneas al respecto:

“No hay una poesía argentina, mexicana, guatemalteca o ecuatoriana. No hay más que una sola poesía en nuestra lengua, y es la poesía iberoamericana” decía Gonzalo Rojas (Saludo en El Escorial) y creo, con él, que el español nos aglutina y que hay que hacer más, mucho más, fluido el diálogo de la poesía de los dos lados del Atlántico.

Esto me ha venido a la memoria al enterarme de que hoy, lunes de pascua florida, ha desencarnado, en su Chile natal (1917-2011), este enorme poeta. Quien en su poema Transtierro nos dice

“Miro el aire en el aire, pasarán

estos años cuántos de viento sucio

debajo del párpado cuántos

del exilio”, y es que “Los verdaderos poetas son de repente”

y como él, Premio Cervantes en 2003 y premio Reina Sofía de Poesía Iberoamericana en 1992. A mí me gusta especialmente su poema Oscuridad hermosa, donde convierte el lenguaje en lengua poética, donde es poeta de la madurez, donde también conjuga lo clásico y lo moderno, donde materia-poema y materia-hombre son, viven; poesía en definitiva carnal la de este gran poeta iberoamericano.

Creo que es el poeta por antonomasia de la carnalidad y de la palabra sujeta a ritmo; y qué mejor homenaje que (re)leer su poesía y en nuestro caso copiar los últimos versos del poema citado:

“Corriste por mi casa de madera

sus ventanas abriste

y te sentí latir la noche entera,

hija de los abismos

silenciosa, guerrera, tan terrible, tan hermosa,

que todo cuanto existe,

para mí, sin tu llama no existiera”.

¡Gracias por tu poesía maestro Gonzalo Rojas y hasta siempre! Tu lector, Enrique Villagrasa.

No hay comentarios:

Publicar un comentario